Translation Requests
- Akira Takizawa
- Member
- Posts: 3373
- Joined: 26 Feb 2006, 18:37
- Location: Japan
- Contact:
Re: Translation Requests
1st - Esoru Hasunuma
His first name is 蕃. Furigana (the pronunciation written at the side of Kanji in small Kana) says Esoru. But, I have never heard that 蕃 is read Esoru. It is useally read Ban.
2nd - Tozaemon Tsuda
Taki
His first name is 蕃. Furigana (the pronunciation written at the side of Kanji in small Kana) says Esoru. But, I have never heard that 蕃 is read Esoru. It is useally read Ban.
2nd - Tozaemon Tsuda
Taki
Re: Translation Requests
Thank you very much again, Taki, you are of such great help!
Kind regards,
VJK
Kind regards,
VJK
Re: Translation Requests
Here are another 4 with which I could really do with your help.
Kind regards,
VJK
Kind regards,
VJK
- Attachments
-
- 03.jpg (3.27 KiB) Viewed 4298 times
-
- 04.jpg (2.82 KiB) Viewed 4298 times
-
- 05.jpg (2.77 KiB) Viewed 4298 times
-
- 06.jpg (3.1 KiB) Viewed 4298 times
- Akira Takizawa
- Member
- Posts: 3373
- Joined: 26 Feb 2006, 18:37
- Location: Japan
- Contact:
Re: Translation Requests
3 - Rikutaro Oshima
4 - Kisaburo or Yoshisaburo Naito
5 - Koji Sakai
6 - Manji Mochinaga
Taki
4 - Kisaburo or Yoshisaburo Naito
5 - Koji Sakai
6 - Manji Mochinaga
Taki
Re: Translation Requests
Much appreciated as always, Taki!
Kind regards,
VJK
Kind regards,
VJK
Re: Translation Requests
can someone translate the name of the maru for me thank you
静海丸
静海丸
Re: Translation Requests
Hi stulev,
Found this: Shizumi Maru ("Quiet Ocean") Japanese NAVY Special Gunboat. Try the link:
http://www.ktcnasale.top/japan-wwii-mil ... -6358.html
Does that seem right?
- ijnfleetadmiral
- Member
- Posts: 3195
- Joined: 19 Feb 2012, 20:37
- Location: Corinth, MS
- Contact:
Re: Translation Requests
Another name for you:
小川左右民
He was a Naval officer from Eta Jima Class 65. His family name is OGAWA. TIA for any help in translation!
小川左右民
He was a Naval officer from Eta Jima Class 65. His family name is OGAWA. TIA for any help in translation!
MSG, MS State Guard (Ret.) - First Always!
-
- New member
- Posts: 1
- Joined: 30 Oct 2018, 21:22
- Location: Hawaii
Re: Translation Requests
Hello, I am new to this forum and would love to have some help. Can anyone help to identify the information on this dog tag. It was possibly collected on Iwo Jima during WWII. We think this is true based on how our organization came to own it. It was donated to us by an Iwo Jima survivor several years ago.
Thank you for any help and additional resources where information can be retrieved.
Thank you for any help and additional resources where information can be retrieved.
- Akira Takizawa
- Member
- Posts: 3373
- Joined: 26 Feb 2006, 18:37
- Location: Japan
- Contact:
Re: Translation Requests
The first line of 宗2737 means Iki fortress heavy artillery regiment.
Taki
Taki
Re: Translation Requests
In addition to what Taki said...Akira Takizawa wrote: ↑31 Oct 2018, 02:37The first line of 宗2737 means Iki fortress heavy artillery regiment.
Taki
This tag is not from Iwo Jima as it stands. The Iki Fortress Heavy Artillery Regiment was part of the 56th Army (HQ in Iizuka on Kyushu Island, Japan) and had an authorized strength of 1,371 men according to my source. The Iki Fortress unit had a headquarters, 9 infantry battalions and a heavy artillery regiment. Here's what Wikipedia says about Iki Island...
https://en.wikipedia.org/wiki/Iki_Island
The tag is interesting in that it is stamped with western style numbers. The cancelled 西 is an abbreviation for 西部 "Seibu" showing the unit was converted from a homeland defence unit but retained its code number, and replaced by 宗 "Shuu", the 56th Army's code name.
U.S. servicemen did a lot of horse trading with their souvenirs which may be what happened, with out him no one can say for sure where your vet obtained this tag from but it's the real deal, just not from Iwo Jima.
hysteric
- AlifRafikKhan
- Member
- Posts: 8002
- Joined: 15 Sep 2007, 20:02
- Location: Sukabumi, Indonesia
- Contact:
Re: Translation Requests
Hi, can someone decipher this kanji? The pic was taken when general Tomoyuki Yamashita visited the hauptquartier of marshal Walther von Brauchitsch in Berlin, 18 January 1941.
Source: https://audiovis.nac.gov.pl/obraz/35647 ... 49085e44e/
Source: https://audiovis.nac.gov.pl/obraz/35647 ... 49085e44e/
- Akira Takizawa
- Member
- Posts: 3373
- Joined: 26 Feb 2006, 18:37
- Location: Japan
- Contact:
Re: Translation Requests
It is written as marshal Brauchitsch. Brauchitsch is in Katakana, not in Kanji.
Taki
Taki
- Akira Takizawa
- Member
- Posts: 3373
- Joined: 26 Feb 2006, 18:37
- Location: Japan
- Contact: