Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
User avatar
uncle
Member
Posts: 1076
Joined: 05 Dec 2015, 19:24
Location: Russia

Re: Translation Requests

#1981

Post by uncle » 24 Dec 2018, 20:30

Akira Takizawa wrote:
24 Dec 2018, 06:17
Hijiri truck. Read below.
viewtopic.php?f=65&t=169054&p=1916010&h ... i#p1916004

Taki
Many thanks!!!

User avatar
paulg
Member
Posts: 99
Joined: 30 Dec 2011, 05:14

Re: Translation Requests

#1982

Post by paulg » 13 Jan 2019, 23:49

IMG_1722.jpg
Hello, I am looking for help translating a name on a Senninbari please. I see the top slogan Buun Chou Kyuu, I was told, there is a name below that. Can someone help me read what this name is? Thank you for your help.

Paul G-


User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1983

Post by Akira Takizawa » 14 Jan 2019, 03:20

?ji Iwata
I cannot read the first letter of his first name, because it is damaged.

Taki

User avatar
paulg
Member
Posts: 99
Joined: 30 Dec 2011, 05:14

Re: Translation Requests

#1984

Post by paulg » 14 Jan 2019, 21:38

Thank you Taki, I appreciate your help!

Paul G

Strikerdna
New member
Posts: 1
Joined: 06 Feb 2019, 10:53
Location: Belgium

Re: Translation Requests

#1985

Post by Strikerdna » 06 Feb 2019, 11:16

Hello, I have just acquired a Japanese historical piece and I am looking for information...
This is a Japanese flag of the Second World War filled with inscriptions in Japanese .
I'm from Belgium and don't speak Japanese.
There is a picture of the flag, could you give me more informations about it please?
Thank you in advance.
20190206_101311_resized_1.jpg

hysteric
Member
Posts: 105
Joined: 09 Apr 2015, 01:18
Location: North America

Re: Translation Requests

#1986

Post by hysteric » 10 Feb 2019, 01:17

Strikerdna wrote:
06 Feb 2019, 11:16
Hello, I have just acquired a Japanese historical piece and I am looking for information...
This is a Japanese flag of the Second World War filled with inscriptions in Japanese .
I'm from Belgium and don't speak Japanese.
There is a picture of the flag, could you give me more informations about it please?
Thank you in advance.

20190206_101311_resized_1.jpg
If there are mistakes I would be grateful for any corrections. Most of the entries are the names of this young man's well wishers.

Top center: (right to left 久長運武祈) 祈武運長久 = Ki Buun Choukyuu: “Prayers for perpetual good fortune in war”

Right side: 挺身報國 To step forward bravely and dedicate oneself to the service of one’s country

Left side: Large writing
Soldier’s name: 為西 Tamenishi (last) (?)智 (first) 君 Kun (means: young man)

hysteric

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1987

Post by Akira Takizawa » 10 Feb 2019, 13:02

Soldier’s first name is 牧智. Probably, it is read as Makichi.

By 挺身報國, there is a name of the principal of 福島県田村農蚕学校(Tamura Agricalture Silkworm School of Fukushima Prefecture). Probably, the soldier graduated from this school.

Taki

hysteric
Member
Posts: 105
Joined: 09 Apr 2015, 01:18
Location: North America

Re: Translation Requests

#1988

Post by hysteric » 10 Feb 2019, 17:18

Thank you Taki, your assistance is always appreciated!

It's interesting that the soldier is associated with Fukushima.

hysteric

User avatar
Franklin
Member
Posts: 108
Joined: 09 May 2005, 06:25
Location: Brazil

Yamato Museum Picture

#1989

Post by Franklin » 10 May 2019, 12:49

Hi,

On May 2 I had the privilege of visiting the Yamato Museum in Kure.

I bought this picture in the shop. In the museum an attendant offered me a "free translation", but could anyone help me with a translation?

Thanks in advance!

Franklin
WhatsApp Image 2019-05-10 at 07.38.50.jpeg
WhatsApp Image 2019-05-10 at 07.38.50.jpeg (81.64 KiB) Viewed 4428 times

arennzumamoru
New member
Posts: 1
Joined: 21 May 2019, 05:18
Location: USA

Re: Translation Requests

#1990

Post by arennzumamoru » 21 May 2019, 05:42

Franklin, I hope you had a great time at the museum.
I had trouble translating some of the characters because of my poor abilities with the difficult characters, but I was able to translate most of it.
It's called "A Man's Duty"
It's a quote by Yamamoto Isoroku. The Japanese naval commander.
"There will be times that you suffer."
"There will be times that you speak in anger." (I think this is wrong)
"There will be times you leave things unfulfilled." -Meaning unfinished business eg. raising children to adulthood, but being unable because of the war
"There will be times when you will be furious."
"There will be times when you will weep."
"To take these things like a man and to keep on moving."
"Is A Man's Duty"
I hope this helped, I have not been to the Yamato Museum but I wish to be there someday.
I hope that you have more good experiences in Japan.
Mamoru 護

User avatar
Franklin
Member
Posts: 108
Joined: 09 May 2005, 06:25
Location: Brazil

Re: Translation Requests

#1991

Post by Franklin » 23 May 2019, 12:19

Mamoru, thank you very much for your help!

The Yamato Museum is fantastic.

I also visited the Chiran Peace Museum and the Kanoya Air Base Museum.

Japan is an astonishing country.

Franklin

User avatar
Russ Schulke
Member
Posts: 97
Joined: 04 Jul 2005, 18:38
Location: Warren, Ohio 44483
Contact:

Please help with these English translation of the Japanese game charts.

#1992

Post by Russ Schulke » 02 Aug 2019, 14:16

Please help with these English translation of the Japanese game charts.

Image

Image

Image

Many thanks,

Russ

User avatar
tigre
Member
Posts: 10577
Joined: 20 Mar 2005, 12:48
Location: Argentina

Re: Translation Requests

#1993

Post by tigre » 28 Aug 2019, 00:49

Hello to all :D; trying to id some Warships.................

Battle at sea.

Any chance to id these warships and the naval action seen here.....................

Source: https://www.ebay.com/itm/WWII-the-Pacif ... 0009.m1982

TIA. Cheers. Raúl M 8-).
Attachments
image050.png

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4509
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#1994

Post by fontessa » 03 Sep 2019, 15:05

Hello tigre,
tigre wrote:
28 Aug 2019, 00:49
Any chance to id these warships and the naval action seen here.....................
Battle of the Coral Sea (7 - 8 May 1942)
CV-2 Lexington was on fire due to the attack of IJN aircraft.
In the caption, the carrier was Saratoga, but Lexington was correct. (Both belonged to the same class.)


CoealSea.jpg


fontessa

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4509
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#1995

Post by fontessa » 03 Sep 2019, 17:44

Hello shidan,
shidan wrote:
15 Aug 2018, 03:03
Could someone please help me with this IJAAF term?
航空警戒手
It was paired with an entry for an air intelligence regiment in a soldier's techou. Is it something as simple as a "watcher" for air raids, or was this someone who manned a specific piece of equipment like radar? Any help greatly appreciated, thanks!


Tom
It was a radar operator. Watchers belonged 情報中隊.
A 警戒中隊 had 24 航空警戒手s.
The below is the example for composition of a Intelligence Regiment.

IntelligenceRegiment.jpg
IntelligenceRegiment.jpg (82.4 KiB) Viewed 3964 times


fontessa

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”