Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
victoriamh
Member
Posts: 2
Joined: 01 Sep 2021, 14:39
Location: UK

Re: Translation Requests

#2221

Post by victoriamh » 01 Sep 2021, 15:57

I am new here; hello all!

I have several photos so I have put them in a OneDrive folder: https://1drv.ms/u/s!Ajj8FEhWJ1DHiBkJxVj ... 5?e=csXAez

I am trying to translate a Japanese letter from WWII, but am struggling with some characters. For some context: the letter was intended for a man stationed in Burma; it is accompanied by a letter (not in folder) written by the man's primary-school-aged son. The child's letter mentions an aunt so this adult letter may have been written by her.

I understand the letter in parts - the writer talks about the child (I think his name is Katsuo) and how he is faring with school - e.g. she is trying to instill good study habits, he gets embarrassed about singing on his own... But I haven't quite been able to string the whole thing together, as there are several characters that I haven't been able to make out. I was hoping someone here might have more experience reading handwritten Japanese. I have uploaded duplicate photos with troublesome characters circled.

I have also uploaded the envelope the letters came in, as I would like to know the first name of the soldier(?) (I can make out the surname of Kawada) and where exactly he was stationed (though to be honest I haven't put much effort into translating the envelope so far).

Any pointers, however small, would be very welcome :D

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#2222

Post by Akira Takizawa » 02 Sep 2021, 09:06

His first name is 利一. It is read as Riichi, Toshikazu or Toshiichi.

The address on the envelope is not place name, but unit name. It is Burma Expedition Hayashi 4816 Unit. Hayashi means 15th Army in Burma. 4816 Unit means 13th River-crossing Material Company.

Taki


victoriamh
Member
Posts: 2
Joined: 01 Sep 2021, 14:39
Location: UK

Re: Translation Requests

#2223

Post by victoriamh » 03 Sep 2021, 14:13

Thank you! :-)

User avatar
Viktor27
Member
Posts: 6
Joined: 04 Sep 2021, 06:03
Location: Khabarovsk ,Russia

Re: Translation Requests

#2224

Post by Viktor27 » 04 Sep 2021, 06:33

Hello.
ЛОЗ Яп.jpg
ЛОЗ Яп.jpg (177.38 KiB) Viewed 1312 times
I ask for help in clarifying 暁第六一四 一部隊
The military unit belonged to 船舶司令部?
Screenshot_1.jpg
Screenshot_1.jpg (23.24 KiB) Viewed 1310 times
In document 部隊通称番号一覧表 under the code 暁六一四 一 listed as a military unit 水動105中
Screenshot_3.jpg
Screenshot_3.jpg (6.71 KiB) Viewed 1310 times
Is it possible to clarify in more detail the data of the military unit?

Sincerely, Victor

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#2225

Post by Akira Takizawa » 04 Sep 2021, 07:20

水動105中 means 105th Water Duty Company(水上勤務第105中隊). It is stevedore unit of IJA shipping force. It served in China, then in Kuril. For more details, see from frame 37 at the link below.
https://www.jacar.archives.go.jp/das/image/C12122415400

Taki

User avatar
Viktor27
Member
Posts: 6
Joined: 04 Sep 2021, 06:03
Location: Khabarovsk ,Russia

Re: Translation Requests

#2226

Post by Viktor27 » 04 Sep 2021, 07:32

Akira Takizawa wrote:
04 Sep 2021, 07:20
水動105中 means 105th Water Duty Company(水上勤務第105中隊). It is stevedore unit of IJA shipping force. It served in China, then in Kuril. For more details, see from frame 37 at the link below.
https://www.jacar.archives.go.jp/das/image/C12122415400

Taki
どうもありがとう!

Teitoku
Member
Posts: 78
Joined: 25 Oct 2020, 00:14
Location: Spain

Re: Translation Requests

#2227

Post by Teitoku » 09 Sep 2021, 23:08

Translate? Thanks.
DSC09966.jpg
DSC09966.jpg (14.24 KiB) Viewed 1258 times
DSC09966.jpg
DSC09966.jpg (12.34 KiB) Viewed 1258 times

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2228

Post by fontessa » 10 Sep 2021, 02:04

海軍主計中将 Navy VADM (Pay.)
片岡覚太郎 (前校長) Kataoka Kakutaro (Former Principal)
(RADM / VADM) Naval Paymaster School Principal: 26 March 1942 - 1 June 1943

海軍主計少将 Navy RADM (Pay.)
(Vice-principal) 桑原秀雄 Kuwabara Hideo
Naval Paymaster School Vice-principal: 22 September 1943 - 1 April 1945

fontessa

User avatar
Viktor27
Member
Posts: 6
Joined: 04 Sep 2021, 06:03
Location: Khabarovsk ,Russia

Re: Translation Requests

#2229

Post by Viktor27 » 12 Sep 2021, 06:48

Hello.
Help translate.
IMG-20210912-WA0078.jpg

Teitoku
Member
Posts: 78
Joined: 25 Oct 2020, 00:14
Location: Spain

Re: Translation Requests

#2230

Post by Teitoku » 17 Sep 2021, 21:43

Tranlate? Thanks.
Screenshot_20210917-213800_Gallery.jpg
Screenshot_20210917-213847_Gallery.jpg
Screenshot_20210917-213910_Gallery.jpg

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2231

Post by fontessa » 17 Sep 2021, 22:43

Teitoku wrote:
17 Sep 2021, 21:43
Tranlate? Thanks.
Screenshot_20210917-213800_Gallery.jpg
Screenshot_20210917-213847_Gallery.jpg
Screenshot_20210917-213910_Gallery.jpg
永村造船部長 Directors of Ship Building Department CAPT NAGAMURA Kiyoshi 永村清 (S.B.1904) S.B. means Ship Building, a part of technical branch
航空母艦赤城進水記念 Aircraft carrier AKAGI launch commemoration
伍堂工廠長 Director of the Yard RADM GODO Takuo 伍堂卓雄 (O.M.1901) : O.M. means Ordnance Manufacturing, a part of technical branch
These were related with aircraft carrier 赤城 AKAGI launching ceremony held on 22 April 1925 at Kure Naval Yard. The two officers were not line officers.

fontessa

Teitoku
Member
Posts: 78
Joined: 25 Oct 2020, 00:14
Location: Spain

Re: Translation Requests

#2232

Post by Teitoku » 27 Sep 2021, 09:40

Translation? Thanks.
20210805_003938.jpg
20210805_003938.jpg (7.92 KiB) Viewed 1080 times
20210805_003943.jpg
20210805_003943.jpg (11.06 KiB) Viewed 1080 times

User avatar
Viktor27
Member
Posts: 6
Joined: 04 Sep 2021, 06:03
Location: Khabarovsk ,Russia

Re: Translation Requests

#2233

Post by Viktor27 » 29 Sep 2021, 14:33

司令官及幕僚 - headquarters commander?

司令官兩艦長及幕僚 - commanding ship commander (command ship)?

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2234

Post by stulev » 29 Sep 2021, 14:55

Please translate the unit names from JACAR C12121387200 thank you

9483 --- JACAR page 0358
9536
9545
9553
9649 --- JACAR page 0359
9705
9716
9718
9723
9752 --- JACAR page 0360
9760
9762
9766
9767
9768
9770
9773
9795
9852 --- JACAR page 0361
9906 --- JACAR page 0362
9910
9911
10111 --- JACAR page 0364
10155
10231 --- JACAR page 0365
10265
10266
10289
10302
10303

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2235

Post by fontessa » 30 Sep 2021, 02:30

Hello stulev,
stulev wrote:
29 Sep 2021, 14:55
9483 --- JACAR page 0358
9536
9545
9553
9649 --- JACAR page 0359
9705
9716
9718
9723
9752 --- JACAR page 0360
9760
9762
9766
9767
9768
9770
9773
9795
9852 --- JACAR page 0361
9906 --- JACAR page 0362
9910
9911
10111 --- JACAR page 0364
10155
10231 --- JACAR page 0365
10265
10266
10289
10302
10303
9483 第6方軍々馬防疫厂 第6方軍軍馬防疫廠 6 Area Army Veterinary Quarantine Station
9536 23兵自本 第23兵站自動車隊本部 23rd Line-of communications Motor Transport Unit HQ
9545 要建勤7中 要塞建築勤務第7中隊 → 7th Fortress Construction Duty Company
9553 独無線2小 独立無線第2小隊 2nd Independent Radio Platoon
9649 第7航空情報隊 第7航空情報隊 7 Air Intelligence Unit
9705 独自46大 独立自動車第46大隊 46th Independent Motor Transport Battalion
9716 兵勤66中 兵站勤務第66中隊 66th Line-of communications Duty Company
9718 40兵病 第140兵站病院 140st Line-of communications Hospital
9723 10患輸本 第10患者輸送隊本部 10th Casualty Clearing Unit HQ
9752 8野憲兵隊 第8野戦憲兵隊 8th Feld Military Police Unit
9760 85兵警 第85兵站警備隊 85th Line-of communications Guard Unit
9762 独自79大 独立自動車第79大隊 79th Independent Motor Transport Battalion
(Doubly Assigned) 9766 特警217 第217特設警備隊 217th Specially Established Guard Unit
(Doubly Assigned) 9766 138兵病 第138兵站病院 138th Line-of communications Hospital
(Doubly Assigned) 9767 特警218 第218特設警備隊 218th Specially Established Guard Unit
(Doubly Assigned) 9767 139兵病 第139兵站病院 139th Line-of communications Hospital
(Doubly Assigned) 9768 特警219 第219特設警備隊 219th Specially Established Guard nit
(Doubly Assigned) 9768 140兵病 第140兵站病院 140th Line-of communications Hospital
9770 22患輸本 第22患者輸送隊本部 22nd Casualty Clearing Unit HQ
9773 23患輸本 第23患者輸送隊本部 23rd Casualty Clearing Unit HQ
9795 85兵病 第85兵站病院 85th Line-of communications
9852 25野貨厂 第25野戦貨物廠 25th Field Freight Depot
9906 飛74戦 飛行第74戦隊 74th Air Regiment
(Doubly Assigned) 9910 独飛47中 独立飛行第47中隊 47th Independent Air Company
(Doubly Assigned) 9910 6直協飛 第6直協飛行隊 6th Direct Corporation Air Unit
(Doubly Assigned) 9911 独飛48中 独立飛行第48中隊 48th Independent Air Company
(Doubly Assigned) 9911 7直協飛 第7直協飛行隊 7th Direct Corporation Air Unit
10111 54歩団司 第54歩兵団司令部 54th Infantry Brigade HQ
(Doubly Assigned) 10155 飛52戦 飛行第52戦隊 52nd Air Regiment
(Doubly Assigned) 10155 陸勤97中 陸上勤務第97中隊 97th Land Duty Company
10231 84師衛車両中 第84師団衛生車両中隊 84th Division Medicine Car Company
10265 168野飛設 第168野戦飛行場設定隊 168th Feld Airfield Construction Unit
10266 169野飛設 第169野戦飛行場設定隊 169th Feld Airfield Construction Unit
10289 戦1師団 戦車第1師団 1st Tank Division
10302 南方4陸病 南方第4陸軍病院 4th Southern Army Hospital
10303 28教飛隊 第28教育飛行隊 28th Training Air Unit

fontessa

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”