Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
User avatar
fontessa
Member
Posts: 4489
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2251

Post by fontessa » 30 Oct 2021, 02:03

Hello Tom,
shidan wrote:
29 Oct 2021, 23:55
I am hoping one of our experts can look at the two mountain artillery units entered into this techou. I believe he was transferred to the 10th Ind Mountain Artillery Regiment from the 3rd Ind. Mtn. Art. Regt.? or is it the other way around? He went on to land at Bias Bay and fight in Hong Kong. I asked about these regiments years ago, and probably should have just posted the attached pic. for clarification. Any help greatly appreciated, thanks!

Tom
(1) 昭和十三年五月二十八日臨時招集、野戦重砲兵第六聯隊補充隊ニ応招
Temporally mobilized on 28 May 1938, Reported to 6th Field Heavy Artillery Regiment Replacement Unit
(2) 同日第三中隊ニ編入
Assigned to 3rd Company on the same day
(3) 九月十四日独立山砲兵第十聯隊要員トシテ独立山砲兵第三聯隊ニ転属
On 14 September 1938 transferred to 3rd Independent Mountain Artillery Regiment as 10th Independent Mountain Artillery Regiment member.
(4) 同日聯隊段列ニ編入
Assigned to Regiment Ammunition Train on the same day
(10th Independent Mountain Artillery Regiment was created on 7 September 1938)

I think he served as Regiment Ammunition Train / 10th Independent Mountain Artillery Regiment. But I'm not sure about (3) above.
(1) I found the post Replacement Unit Commander / 3rd Independent Mountain Artillery Regiment 独立山砲兵第三聯隊補充隊長. The below was the document sent by him.
https://www.jacar.archives.go.jp/aj/met ... 7090643400
(2) I also found the order to exchange 3 Type 41 Mountain Guns of 10th Independent Mountain Artillery Regiment for 3 Type 41 Mountain Guns stored at 3rd Independent Mountain Artillery Regiment.
https://www.jacar.archives.go.jp/aj/met ... 1004548100
So I guess 3rd Independent Mountain Artillery Regiment had a role as a replacement unit.

fontessa

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3348
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#2252

Post by Akira Takizawa » 30 Oct 2021, 04:16

It was 10th Independent Mountain Artillery Regiment that landed at Bias Bay. So, he finally served in 10th Independent Mountain Artillery Regiment. Note that he did not fight in Hong Kong, but in Canton. The battle of Hong Kong was in 1941.

Taki


shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2253

Post by shidan » 30 Oct 2021, 07:41

Thank you very much, Fontessa and Taki.
As to the Hong Kong entry, it is on the following page of the booklet, not shown.

Thanks again!

Tom

shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2254

Post by shidan » 31 Oct 2021, 22:56

If I could get confirmation on the following: The unit that this soldier belonged to was the 8th Field Aviation Service Depot? I have not seen such an entry before in these booklets. Thanks!

Tom
Attachments
AviationDepotedit.jpg

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4489
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2255

Post by fontessa » 01 Nov 2021, 02:26

Hello Tom,
shidan wrote:
31 Oct 2021, 22:56
If I could get confirmation on the following: The unit that this soldier belonged to was the 8th Field Aviation Service Depot? I have not seen such an entry before in these booklets. Thanks!

Tom
The Kanji was;
第三作業隊 / 第八野戦航空修理廠
3rd Work Group / 8th Field Air Repair Depot

As shown the bellow, 8th Field Air Repair Depot was consisted of Main Depot and 4 Branch Depots. Among them only Main Depo had 3 Work Groups. So I guess he belonged to 3rd Work Group / Main Depot / 8th Field Air Repair Depot.
The below is the member list of 3rd Work Group on 30 September 1945. As he was dead from illness on 28 August maybe 1944, the list wouldn't include him.
https://www.jacar.archives.go.jp/aj/met ... L_TYPE=pdf


第8野戦航空修理廠.jpg
第8野戦航空修理廠.jpg (141.18 KiB) Viewed 1264 times

fontessa

shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2256

Post by shidan » 01 Nov 2021, 06:36

Thank you, Fontessa, it is very much appreciated!


Tom

Doctor John
Member
Posts: 2
Joined: 11 Nov 2021, 21:09
Location: UK

Re: Translation Requests

#2257

Post by Doctor John » 13 Nov 2021, 14:52

Good Afternoon

I have only recently found this forum. I'm impressed how knowledgeable and helpful members are to each other.
I have another translation request - for the translation of Japanese script written on my uncle's POW record card which I found at the National Archives in Kew London.
He died in the Spice Islands in 1943 but was initially taken prisoner in what was then known as Java in March 1942.
I would be particularly grateful if anyone could decipher the place and date of capture on the first image and any of the details on the second image of "other information"
Hoping someone might help :)

John
Attachments
JRH 2..jpg
JRH 1..jpg

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4489
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2258

Post by fontessa » 14 Nov 2021, 01:30

Hello John,
Doctor John wrote:
13 Nov 2021, 14:52
He died in the Spice Islands in 1943 but was initially taken prisoner in what was then known as Java in March 1942.
I presume that your uncle was POW by IJA in the Australian Mandate as a member of the Australian Army and was held in POW Camp of Haruku Island (Java POW Camp 3rd Branch).


補修欄 Other Information
昭和18年9月9日 / 細菌性●●●●●●●●●15時30分死亡 (●●)
9 September 1943 / Bacterial●●●●●●●●●Died at 15:30 (●●)

昭和18年5月4日 / 発病 Onset on 4 May 1943
死亡場所 / ハルク地区作業隊 Place of Death / Haruku Area Work Group
死体処理 / 土葬 / ハルク島 / カリウ村 / 俘虜墓地ニ埋葬 (JA199) (JA/99?)
Corpse Treatment / Burial / Haruku Island / Kariu Village / Burial in POW Cemetery (JA199) (JA/99?)

ハルク地区作業隊 / Haruku Area Work Group
British and Australian POWs were used to construct airfields on Haruku Island.
15 POWs dead in Java POW Camp 3rd Branch.
カリウ村 / Kariu Village
Mainly Christian village

***********

収容所 Camp / 爪哇 Java
番号 No. 爪III / 3rd Branch Java 2124
氏名 Name / ハイリィ.ジョン.リイス Highly John Liis (Google translation)
国籍 Nationality / 英 BRITISH
階級身分 Rank / 嚎軍兵 Australian Army Soldier
捕獲場所 Place of Capture / 爪哇 Java
捕獲年月日 Date of Capture / 昭和 年 日 Showa 〇Year〇Day
職業 Operation / 事務員 Clerk 死亡 Death


● means “hard to read”.
I think 爪哇 meant Dutch India rather than JAVA.


爪哇 Haruku.jpg
爪哇 Haruku.jpg (66.04 KiB) Viewed 1190 times

fontessa

shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2259

Post by shidan » 14 Nov 2021, 15:13

Hoping the following kanji makes sense:

射撃盤員

Is it a fire control related position? Does the third kanji make sense within the context of the group?

Thanks!

Tom

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4489
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2260

Post by fontessa » 14 Nov 2021, 17:59

Hello Tom,
shidan wrote:
14 Nov 2021, 15:13
Hoping the following kanji makes sense:

射撃盤員

Is it a fire control related position? Does the third kanji make sense within the context of the group?
Yes.
Kanji meant "Device".
射撃: Range Keeper, 方位: Director
射撃盤員 meant Range Keeper Operator. A Range Keeper needed several operators.
The below shows Type98 Range Keeper for Yamato.

射撃盤.jpg

fontessa
Last edited by fontessa on 14 Nov 2021, 18:18, edited 1 time in total.

shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2261

Post by shidan » 14 Nov 2021, 18:13

Excellent, Fontessa, thank you!


Tom

cstunts
Member
Posts: 607
Joined: 17 Aug 2006, 05:45
Location: USA

Re: Translation Requests

#2262

Post by cstunts » 14 Nov 2021, 18:30

To add a little: 77th Heavy AA (was this a Welsh unit?) was withdrawn from Singapore to Java...and broken up there, the sent to different locations. Part in Batavia (Tandjong Priok) and part in Surabaja. He could have been captured in either location or at Tjilatjap where some went to try for a last-minute evacuation from the island.
His date of capture is very faintly shown: MAR 11, 1942.

HTH

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4489
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2263

Post by fontessa » 14 Nov 2021, 19:51

Hello HTH,
cstunts wrote:
14 Nov 2021, 18:30
To add a little: 77th Heavy AA (was this a Welsh unit?) was withdrawn from Singapore to Java...and broken up there, the sent to different locations. Part in Batavia (Tandjong Priok) and part in Surabaja. He could have been captured in either location or at Tjilatjap where some went to try for a last-minute evacuation from the island.
His date of capture is very faintly shown: MAR 11, 1942.

HTH
Thanks for the very helpful info.
What I thought was "Australian" was as follows. The below is the part of POW record. The hand written Kanji surrounded by the red circle was very difficult to read. I managed to read it as 嚎 which is deferent fashion Kanji of 豪 Australia. But your comment is more natural.
Thanks again.


爪哇_Kanji.jpg
爪哇_Kanji.jpg (24.88 KiB) Viewed 1119 times


fontessa

Doctor John
Member
Posts: 2
Joined: 11 Nov 2021, 21:09
Location: UK

Re: Translation Requests

#2264

Post by Doctor John » 15 Nov 2021, 14:37

Thank you Fontessa - that's very helpful
And thank you for further post HTH and others.
My uncle was with 241 battery 77th Heavy Anti Aircraft Artillery regiment (3.7 inch) - they were mostly Welsh and he was a school boy international Rugby Player! His regiment was originally destined for the middle east then after Pearl Harbour while at sea re-deployed to Singapore but ultimately straight to Batavia.
I think he went to Tjilatjap from Batavia - en route there was a serious rail crash with a number of fatalities,
He's now buried on Ambon - but I did not know he was first buried at Kariu Village on Haruku and presumably held near there.
It's interesting to note his date of capture of 11th march which is 4 days after the Dutch surrendered Java.
Good to have an idea what his job was as a range finder!
Thanks again everybody.

cstunts
Member
Posts: 607
Joined: 17 Aug 2006, 05:45
Location: USA

Re: Translation Requests

#2265

Post by cstunts » 15 Nov 2021, 18:53

Glad to help, Fontessa. It's the least I could do in view of all the superb work you have done & continue to do.

Yes, there was a terrible train wreck enroute Surabaja to Tjilatjap (~Feb. 6) that killed and injured a large number of soldiers.

There are a few books out on the dreadful Ambon/Haruku POW experiences. I have one entitled THE EMPEROR'S GUEST by Don Peacock. I also acquired some details on it from a British survivor who was in hospital in Jogjakarta (Feb. 1942) with US Asiatic Fleet wounded under Dr. Wassell. A very grim story.

A fine book by one of the Welsh 77th guys (Les Spence) is available also: FROM JAVA TO NAGASAKI (Magic Rat Books).

The March 11 date simply means the date they came under control of the Japanese there on Java...The initial period after the surrender saw many allied units wandering around, often just trying to figure out what to do. Others stayed put. It didn't much matter; they had nowhere to go, and no realistic chance for escape, although fantasies of getting a small boat & leaving Java were not uncommon.

HTH

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”