Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2356

Post by shidan » 05 Mar 2023, 00:50

Hoping to get nuanced help with a kanji combo I found reading a techou: 匪賊 I read on the surface as "bandit", "outlaw". The phrase in the techou has the soldier "participating in the suppression of bandits" in Manchuria. Would these 匪賊 be more partisan in nature, a direct connection to a warlord, or something more like a profiteering gang, or all of the above? Any help with this is greatly appreciated, thanks!

Tom

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#2357

Post by Akira Takizawa » 05 Mar 2023, 13:57

匪賊 was not one kind, but various. Some were bandits. Some were military cliques. Some were partisans. Some bandits and military cliques assumed partisan. Read below.

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%AA ... A%E8%B3%8A

Taki


shidan
Member
Posts: 376
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#2358

Post by shidan » 05 Mar 2023, 22:27

Excellent, many thanks, Taki!

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2359

Post by stulev » 11 Apr 2023, 15:44

Please translate the Unit types from JACAR "C12121387300" Thank you

15762 page ... 0407
15810
15857 page ... 0408
15858
15859
15860
15861
15862 to 15874
15876
15877
15880
15881
15911 page ... 0409
15927
16164
16332 page ... 0410
16333
16400
16406
16532
16617 page ... 0411
16675 page ... 0412
16709

Thank you Stuart

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4509
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2360

Post by fontessa » 11 Apr 2023, 20:41

stulev wrote:
11 Apr 2023, 15:44
Please translate the Unit types from JACAR "C12121387300" Thank you

15762 page ... 0407
15810
15857 page ... 0408
15858
15859
15860
15861
15862 to 15874
15876
15877
15880
15881
15911 page ... 0409
15927
16164
16332 page ... 0410
16333
16400
16406
16532
16617 page ... 0411
16675 page ... 0412
16709

Thank you Stuart
15762 The print is too light to read.
15810 野高砲67大 野戦高射砲第67大隊 67th Field AAA Battalion
15857 南方燃本勤1中 南方燃料本部勤務第1中隊 Southern Fuel Headquarters 1st Duty Company
15858 南方燃本勤2中 南方燃料本部勤務第2中隊 Southern Fuel Headquarters 2nd Duty Company

南方燃料本部 Southern Fuel Headquarters
The organizations below belonged to it.
15848 南方軍燃料廠 Southern Army Fuel Depot
15849 南方軍燃料技術廠 南方軍燃料技術研究所 Southern Fuel Research Institute
南方軍 Southern Army was 南方 Southern correctly.
15850 南スマトラ燃料廠 South Sumatra Fuel Depot (Palembang)
15851 中スマトラ燃料廠 Mid Sumatra Fuel Depot
15852 北スマトラ燃料廠 North Sumatra Fuel Depot
15853 ボルネオ燃料廠 Borneo Fuel Depot
15854 ジャワ燃料廠 Java Fuel Depot
15855 ビルマ燃料廠 Burma Fuel Depot
15856 ブルネイ製油所 Brunei Refinery
15857 南方燃料廠勤務第1中隊 Southern Fuel Depot 1st Duty Company
15858 南方燃料廠勤務第2中隊 Southern Fuel Depot 2nd Duty Company
15859 南スマトラ燃料廠電中 South Sumatra Fuel Depot Electric Company
15860 南スマトラ燃料廠作1中 South Sumatra Fuel Depot 1st Well Construction Company
15861 南スマトラ燃料廠作井2中 South Sumatra Fuel Depot 2nd Well Construction Company
15862南スマトラ燃料廠勤務第1中隊 South Sumatra Fuel Depot 1st Duty Company
15863 南スマトラ燃料廠勤務第2中隊 South Sumatra Fuel Depot 2nd Duty Company
15864 南スマトラ燃料廠勤務第3中隊 South Sumatra Fuel Depot 3rd Duty Company
15865 南スマトラ燃料廠勤務第4中隊 South Sumatra Fuel Depot 4th Duty Company
15866 中スマトラ燃料廠作井中 Mid Sumatra Fuel Depot Well Construction Company
15867 中スマトラ燃料廠勤務第1中隊 Mid Sumatra Fuel Depot 1st Duty Company
15868 中スマトラ燃料廠勤務第2中隊 Mid Sumatra Fuel Depot 2nd Duty Company
15869 北スマトラ燃料廠作井中 North Sumatra Fuel Depot Well Construction Company
15870 北スマトラ燃料廠勤務第1中隊 North Sumatra Fuel Depot 1st Duty Company
15871 北スマトラ燃料廠勤務第2中隊 North Sumatra Fuel Depot 2nd Duty Company
15872 ボルネオ燃料廠作井中 Borneo Fuel Depot Well Construction Company
15873 ボルネオ燃料廠勤務第1中隊 Borneo Fuel Depot 1st Duty Company
15874 ボルネオ燃料廠勤務第2中隊 Borneo Fuel Depot 2nd Duty Company
15875 ジャワ燃料廠作井中 Java Fuel Depot Well Construction Company
15876 ジャワ燃料廠勤務第1中隊 Java Fuel Depot 1st Duty Company
15877 ジャワ燃料廠勤務第2中隊 Java Fuel Depot 2nd Duty Company  
15878 ビルマ燃料廠電気中 Java Fuel Depot Well Construction Company
15879 ビルマ燃料廠作井中 Burma Fuel Depot Well Construction Company
15880 ビルマ燃料廠勤務第1中隊 Burma Fuel Depot 1st Duty Company
15881 ビルマ燃料廠勤務第2中隊 Burma Fuel Depot 2nd Duty Company  

15911 マニラ管区2保中 南方航空路部マニラ管区保安第2中隊 Southern Air Rout Department 2nd Security Company
15927 3通信隊本部 南方軍第3通信隊本部 Southern Army 3rd Signal Unit HQ
16164 海挺基23大 海上挺進基地第23大隊 23rd Surface Raiding Base Battalion
16332 独歩768大 独立歩兵第768大隊 768th Independent Infantry Battalion
16333 独歩767大 独立歩兵第767大隊 767th Independent Infantry Battalion
16400 2軍司 第2軍司令部 2nd Army HQ
16406 11方軍野兵廠 第11方面軍野戦兵器廠 11th Area Army Field Ordnance Depot
16532 22飛司 Correctly 第22飛行司令部 22nd Air Brigade HQ
16617 13ヒ隊 Correctly 第27教育飛行隊 27th Air Training Unit
16675 5 ヒレ隊 第5練(レ)習飛(ヒ)行隊 5th Primary Air Training Unit
16709 第4船舶団司 4th Ship Group didn’t exist. Correctly 船舶工兵第9聯隊補充隊 9th Shipping Engineer Regiment Replacement Unit
I guess 4th Ship Group was once planned to be organized based on 9th Shipping Engineer Regiment Replacement Unit.

fontessa

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2361

Post by stulev » 12 Apr 2023, 15:39

Thank you Fontessa

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2362

Post by stulev » 13 Apr 2023, 17:00

Please translate the Unit types from JACAR "C12121387300" Thank you

16968 page ... 0414
17021 page ... 0415
17023
17101
17102
17103
17112
17302
17321 page ... 0416 I have 44th vice 43rd
17334
17348
17524 page ... 0417 I have 109 Division
17571 I have 51st
17572 I have 51st
17617 page ... 0418
17618
17657 page ... 0419
17667
17681
17700

Thank you Stuart

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4509
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2363

Post by fontessa » 13 Apr 2023, 20:10

stulev wrote:
13 Apr 2023, 17:00
Please translate the Unit types from JACAR "C12121387300" Thank you

16968 page ... 0414
17021 page ... 0415
17023
17101
17102
17103
17112
17302
17321 page ... 0416 I have 44th vice 43rd
17334
17348
17524 page ... 0417 I have 109 Division
17571 I have 51st
17572 I have 51st
17617 page ... 0418
17618
17657 page ... 0419
17667
17681
17700

Thank you Stuart
16968 飛20戦 飛行第20戦隊 20th Air Regiment
17021 33野防疫厂 第33野戦防疫給水部 33th Water Supply and Purification Department
17023 患輸98小 患者輸送第98小隊 98th Casualty Clearing Platoon
17101 陸勤128中 陸上勤務第128中隊 128th Land Duty Company
17102 陸勤129中 陸上勤務第129中隊 129th Land Duty Company
17103 陸勤130中 陸上勤務第130中隊 130th Land Duty Company
17112 患輸97小 患者輸送第97小隊 97th Casualty Clearing Platoon
17302 95旅司 歩兵第95旅団司令部 96th Infantry Brigade HQ

17321 page ... 0416 I have 44th vice 43rd
My source says;
17321 43航地司 第43航空地区司令部 43rd Air Sector Command
16643 44航地司 第44航空地区司令部 44th Air Sector Command
17334 26野航修厂 第26野戦航空修理廠 26th Field Air Repair Depot
17348 24野航修厂 第24野戦航空修理廠 24th Field Air Repair Depot

17524 page ... 0417 I have 109 Division
17524 109師高砲 第109師団高射砲隊 109th Division AAA Unit
17502 第109師団司令部 109th Division HQ
Generally, divisions (whole) did not have unit code numbers, although in rare cases they did.
For example;
20550 第108師団 108th Division

17571 I have 51st
Yes, you are correct. It was 51st Independent Mixed Brigade’s 1st artillery Unit.
17572 I have 51st
Yes, you are correct. It was 51st Independent Mixed Brigade’s 2nd artillery Unit.

17617 歩175旅 175th Infantry Brigade didn’t exist.
19618 歩175旅 175th Infantry Brigade didn’t exist.
My source says;
17617 歩兵第80旅団信隊 80th Infantry Brigade Signal Unit
19618 歩兵第80旅団業隊 80th Infantry Brigade Infantry Engineer Unit

17657 第88兵站地区隊 The 88th Line of Communications Sector Unit
17667 第14軍兵站監部 14th Area Army Inspectorate General Office of Line of Communications
17681 小林兵団 Kobayashi Force
17700 6方軍司 第6方面軍司令部 6th Area Army HQ

For reference;
The 14th Area Army OOB Attached Table
 Line of Communications Units directly Assigned to the 14th Area Army
 Commander: The 14th Inspector General of Line of Communications 第14方面軍兵站総監
  The 14th Inspectorate General Office of Line of Communications 第14方面軍兵站監部
  The 88th Line of Communications Sector Unit 第88兵站地区隊
  The 85th Line of Communications Sector HQ 第85兵站地区隊本部
  The 6th Field Transport Command 第6野戦輸送司令部
  ・・・・
     
fontessa

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2364

Post by stulev » 14 Apr 2023, 12:28

Thank you Fontessa

User avatar
Kiipu
Member
Posts: 35
Joined: 09 Dec 2022, 23:46
Location: United States

Re: Translation Requests

#2365

Post by Kiipu » 23 Apr 2023, 04:41

Can someone provide an English translation from this excerpt of 陸普第二九八八号, dated 昭和十四年五月十三日 [1939-05-13].

一 帯刀本分ニアラザル者ガ日本刀若クハ制式軍刀ヲ帯ブルモノ 但シ青年学校指導員等ノ教練実施ノ為学校備付等ノ刀ヲ佩用スルハ差支ナシ

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4509
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2366

Post by fontessa » 24 Apr 2023, 00:59

Kiipu wrote:
23 Apr 2023, 04:41
Can someone provide an English translation from this excerpt of 陸普第二九八八号, dated 昭和十四年五月十三日 [1939-05-13].

一 帯刀本分ニアラザル者ガ日本刀若クハ制式軍刀ヲ帯ブルモノ 但シ青年学校指導員等ノ教練実施ノ為学校備付等ノ刀ヲ佩用スルハ差支ナシ
陸普第二九八八号 Rikupu No.2988 was a thorough instruction against the following deviations of uniforms:
(1) 帯刀本分ニアラザル者ガ日本刀若クハ制式軍刀ヲ帯ブルモノ
  A person who is not a "Person with a Sword (for example Cavalry, Military Police, Transport Units)" who wears a Japanese sword or military sword
(2) Veterans who wear both military uniforms and private uniforms (overcoats, scarves, etc.) at the same time
(3) Military personnel who wear a simple cap or wear a raincoat with a military cloak badge.

Your question applies to the above (1) with the following exceptions.
但シ青年学校指導員等ノ教練実施ノ為学校備付等ノ刀ヲ佩用スルハ差支ナシ
"Youth School instructors may use swords provided by the school for drills."

fontessa

User avatar
Kiipu
Member
Posts: 35
Joined: 09 Dec 2022, 23:46
Location: United States

Re: Translation Requests

#2367

Post by Kiipu » 24 Apr 2023, 02:44

Many thanks for the translation and explanation fontessa. It was the school exception that was giving me problems.

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2368

Post by stulev » 26 Apr 2023, 23:28

Please translate the Unit types from JACAR "C12121387300" Thank you

17760 page ... 0420
17793 page ... 0421
17850 page ... 0422
18300 page ... 0423
18328
18329
18520 page ... 0426
18521
18522
19038 page ... 0429
19039
19100 page ... 0431

Thank you I have finely finished JACAR C12121387300

Stuart

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4509
Joined: 25 Mar 2011, 17:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

#2369

Post by fontessa » 27 Apr 2023, 04:33

stulev wrote:
26 Apr 2023, 23:28
Please translate the Unit types from JACAR "C12121387300" Thank you

17760 page ... 0420
17793 page ... 0421
17850 page ... 0422
18300 page ... 0423
18328
18329
18520 page ... 0426
18521
18522
19038 page ... 0429
19039
19100 page ... 0431

Stuart
17760 2独警 第2独立警備隊: 2nd Independent Guard Unit
17793 独有線131中 独立有線第131中隊 131st Independent Wire Conpany
17850 独機銃11大 独立機関銃第11大隊 11th Independent MG Battalion But it’s Unit Number was “17650”. (See page 0419)
My source is guessing that “17850” was 85th Independent Mixed Brigade. (See “17851” was 85th Independent Mixed Brigade HQ.)

18300硫黄島貨物厂 硫黄島貨物廠 Iwo Jima Freight Depot
18328 109師警戒隊 第109師団警戒隊 109th Division Vigilance Unit
18329 独噴進砲中 独立噴進砲中隊 Independent Rocket Company (Equipped with Type4 20mm Rockets in Iwo Jima)

18520 特海輸1中 特設海上輸送第1中隊 1st Temporally Established Sea Transport Company
18521 特海輸2中 特設海上輸送第2中隊 2nd Temporally Established Sea Transport Company
18522 特海輸3中 特設海上輸送第3中隊 3rd Temporally Established Sea Transport Company
My source says;
1340 1st Temporally Established Sea Transport Company
1341 2nd Temporally Established Sea Transport Company
1342 3rd Temporally Established Sea Transport Company
18520 - 18522 N/A

19038 1挺集司 第1挺進集団司令部 1st Air Raiding Group HQ
19039 独飛2聯 独立飛行第2聯隊 I can confidently say that this was a mistake of 挺進飛行第2戦隊 2nd Air Raiding Regiment. ← For Paratrooper Transportation
19100 7野飛場設隊 第7野戦飛行場設定隊 7th Field Airfield Construction Unit


stulev wrote:
26 Apr 2023, 23:28
I have finely finished JACAR C12121387300
Congratulations!


fontessa

stulev
Member
Posts: 511
Joined: 14 Feb 2007, 15:54
Location: San Jose California

Re: Translation Requests

#2370

Post by stulev » 27 Apr 2023, 12:05

Thank you so much Stuart

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”