Translation Requests
Re: Translation Requests
Thank you very much. Great info. A bit heart wrenching to imagine what happened to them, if they survived.
Re: Translation Requests
Which of the programs available does a better job of translating Japanese?? and also best at military terms??
I tend to use Google translate for Dutch and German and Bablefish sometimes also I have link to animelab.com but i have not yet tried to use it.
I tend to use Google translate for Dutch and German and Bablefish sometimes also I have link to animelab.com but i have not yet tried to use it.
Re: Translation Requests
What does it say on this flag?
/Marcus
Re: Translation Requests
Marcus, perhaps this flag is upside down. character 隊 lookes reversed. but the next character, something like 羊 or 手 is a unknown to me.
16-ray sunrise flag is typical for Japanese so it looks like collaborating groups flag in China. Characters are not symmetric. I guess it originally had two chars in the leftmost. 青羊 is a arial name in Chengdu city, China.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chengdu
16-ray sunrise flag is typical for Japanese so it looks like collaborating groups flag in China. Characters are not symmetric. I guess it originally had two chars in the leftmost. 青羊 is a arial name in Chengdu city, China.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chengdu
Re: Translation Requests
Hello everyone,
I am wondering if someone could translate the writing on the back of a picture for me. The picture is of a woman, and it was placed inside a senninbari belt. She has written something on the back of the picture. Also, any help with the writing on the belt would be appreciated. Thank you all for your help!
Paul G-
I am wondering if someone could translate the writing on the back of a picture for me. The picture is of a woman, and it was placed inside a senninbari belt. She has written something on the back of the picture. Also, any help with the writing on the belt would be appreciated. Thank you all for your help!
Paul G-
- Attachments
-
- $(KGrHqJ,!lwE8FvtGKh1BPL6o3O8Kw~~60_3.jpg (93.86 KiB) Viewed 1466 times
Re: Translation Requests
..
- Attachments
-
- $(KGrHqZ,!hIE8jp(LCbyBPL6o4DuK!~~60_3.jpg (93.46 KiB) Viewed 1466 times
Re: Translation Requests
the back of the photo. click the image a couple times to make it a readable size. Thank you
Paul G-
Paul G-
Re: Translation Requests
I guess a soldier was given the belt and pic respectively on different chance.
祈武運長久
草津高女
サムハラ(kanji omitted)
サムハラ is a magic spell of fortune. I have seen similar one here.
http://forum.axishistory.com/viewtopic. ... 9#p1565715
祈武運長久 is a stereotyped pray for luck in the battlefield.
草津高女 means Kusatsu Womes's Highschool, Shiga prefectre. Note that no personal name is seen on the belt. It seemed a senninbari prepared by high school girls and sent to soldiers randomly for local troops from Shiga or via imonbukuro. The army called cheering bag for soldiers and sent to units on the front randomly.
http://www7b.biglobe.ne.jp/kuusyu1945-7 ... 500016.jpg
And now the pic. The first line reads an address on Nagoya city (Aichi prefecture). Considerably distant from Kusatsu. 喜廼葱 is mysterios but it looks like a restaurant's name. Her name 恵美香 (Emika). She might be a waitress, or geisha, or of some profession.
祈武運長久
草津高女
サムハラ(kanji omitted)
サムハラ is a magic spell of fortune. I have seen similar one here.
http://forum.axishistory.com/viewtopic. ... 9#p1565715
祈武運長久 is a stereotyped pray for luck in the battlefield.
草津高女 means Kusatsu Womes's Highschool, Shiga prefectre. Note that no personal name is seen on the belt. It seemed a senninbari prepared by high school girls and sent to soldiers randomly for local troops from Shiga or via imonbukuro. The army called cheering bag for soldiers and sent to units on the front randomly.
http://www7b.biglobe.ne.jp/kuusyu1945-7 ... 500016.jpg
And now the pic. The first line reads an address on Nagoya city (Aichi prefecture). Considerably distant from Kusatsu. 喜廼葱 is mysterios but it looks like a restaurant's name. Her name 恵美香 (Emika). She might be a waitress, or geisha, or of some profession.
Re: Translation Requests
Hello everyone,
Here is a lightly signed Japanese flag that I have had for a while. This flag came with no known history, and I am trying to see if this flag can "tell us anything". I see it has "Buun ChouKyuu" , or everlasting military fortune at the top. Any help with translating would be appreciated greatly! Thank you
PG-
Here is a lightly signed Japanese flag that I have had for a while. This flag came with no known history, and I am trying to see if this flag can "tell us anything". I see it has "Buun ChouKyuu" , or everlasting military fortune at the top. Any help with translating would be appreciated greatly! Thank you
PG-
Last edited by paulg on 16 Apr 2012, 22:15, edited 1 time in total.
Re: Translation Requests
Hi,
Which is the correct translation for this, please - 西 義一 ,is it Yoshikazu Nishi or Giichi Nishi?
Many thanks in advance,
VJK
Which is the correct translation for this, please - 西 義一 ,is it Yoshikazu Nishi or Giichi Nishi?
Many thanks in advance,
VJK
Re: Translation Requests
In general either might be correct, e.g.Gen. Tanaka Giichi (田中義一). But of course you are talking about Gen. Nishi Yoshikazu (1878-1941). His name reads Yoshikazu.