In the other thread, Oberhessin said that Geli did not die in the bedroom near Hitler's, that that was something the police tell people, and that her bedroom was really in the corner, facing Prinzregentenplatz, not the courtyard.
When I toured Prinzregentenplatz 16 in 2005, I asked the police PR person to show me Geli's bedroom, where she died. I was shown Geli's bedroom, which faced the courtyard, but told that she died in "die Ecke," which looks out onto Prinzregentenplatz.
The area the police call "die Ecke" (the corner) is labeled "Wohnzimmer" on the floorplan of the apartment, which was dated September 1935. So, the police were telling me that Geli died in the living room.

When I heard that, I was shocked -- every history book says that Geli died in her bedroom, and that the door was locked. I mentioned this, and the 2 cops with me said that the information in the history books was probably "just rumors."
The police PR rep looked back into her file and read. "Yes," she said, "She died in die Ecke."
My next words were, "Can I have a copy of that?"
The other cop made me a copy of the paper she read from, then I kept asking for more and more copies of documents in their file, so they just let me loose to use the copy machine and their file folder as I wished. But, when I got home and went through my documents, I was heart-broken to see that I had nothing with the words "die Ecke" in it. I had been very eager to translate that passage! This was a major disappointment.

I do have a document that says, "Am 18. September 1931 erschoss sich Geli mit der Pistole ihres Onkles im Erkezimmer." I was translating this as, "On September 18, 1931, Geli shot herself with her uncle's pistol in the ______room."
But I can not find a translation for Erkezimmer anywhere, and the 1935 floorplan does not say "Erkezimmer" on it. Perhaps this was a typo for "Eckezimmer?" Maybe that is why the police say she died in the corner?
Are there German-speakers out there who can tell us what Erkezimmer means?