Help Translating Waffen SS Diary

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#16

Post by history1 » 20 Sep 2020, 10:12

project1549.jpeg:
"Oberleutnant, Prähistoriker
in A13 Vorträge üb[-er] geol[-ogische] Formationen
[und] deren Kulturen"

is

"First Lieteunant, prehistorian
in A13 lectures about geolocigcal formations
[and] their cultures".

I guess that with "culture" rather their accruement is meant.

User avatar
Project154
Member
Posts: 40
Joined: 16 Sep 2020, 04:04
Location: Canada

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#17

Post by Project154 » 21 Sep 2020, 02:40

You guys are amazing!

HM, thanks so much for providing an example of the signature! We know without a doubt that it's Krichbaum now. I am still surprised's its him! He seems to have an interesting life post war, involved with the KGB and CIA.

history1, your translations are bringing the diary to life for me, I am grateful :)

I will upload a few more signatures should anyone wish to translate them. If your too busy, no worries, I am thankful for everything I have been able to read and learn already, it is a true gift.

All the best, - T.D.
Project15414.jpeg
Project15415.jpeg
Project15416.jpeg
Project15417.jpeg


history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#18

Post by history1 » 21 Sep 2020, 09:32

Your welcome, TD.
Next translation, image "project1514":
Feldrichter
Prof [-essor] für Familienrecht
in A13 Vorträge darüber.

is

Military judge
Professor for family law
in A13 lectures in this field.
Here´s image "project15416":
Hauptmann + Nachr. Offz. Stab NSG 2
= Hauptmann + Nachrichten - Offizier Stab Nachrichtenschule 2
= Captain + Signal Corps officer with the staff of the Signal Corps School 2
Note: I didn´t find the acronym "NSG" within the German Military Abbreviations -dictionary and believe that "NS" was meant what in this case would stand for "Nachrichtenschule" resp. Signal Corps School.
https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_Co ... _Wehrmacht
I´m sure one of the guys will find the proper file for this officer and we´ll learn if my assumption is/was correct.

And as last one for now, image "project15417":
"Das Erlebnis der Jugend
und der ewige Schaffens-
drang des deutschen Vol-
kes geben mir den Glauben
an die Wiedergeburt des
Deutschen Reiches.

Adolf Christensen"

and translated

"The experience of the youth
and the everlasting creative
urge of the German nation
are giving me faith
on the rebirth of the
German Reich.

Adolf Christensen"
Note that I´m not 100% positive that the last name is "Christensen" and not "Christiansen".

Cheers

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 736
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#19

Post by Hohlladung » 23 Sep 2020, 00:02

@history1
Roman, instead NSG 2, I would go for:

NJG 2 ( Nachtjagdgeschwader 2)
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Nachtjagdgeschwader_2

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#20

Post by history1 » 23 Sep 2020, 14:18

Thanks for your correction, Armin! I tried to find soemthing about an arial unit but did misread the "J" as "S" as it´s not clear in the image.

Kind regards,
Roman

User avatar
Project154
Member
Posts: 40
Joined: 16 Sep 2020, 04:04
Location: Canada

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#21

Post by Project154 » 23 Sep 2020, 18:34

Thank you both so much for your help! So many different people from all different branches of the military. I have a couple of short ones this time if anyone has any free time :) Wishing you all the best! - T.D.
Project15418.jpeg
Project15419.jpeg
Project15420.jpeg
Project15421.jpeg

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 736
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#22

Post by Hohlladung » 26 Sep 2020, 11:42

#21:

Leutnant, Nachr.Truppe,
Germanist, Verleger
in A13 Vorträge üb. Literatur
engl. Sprach-Zirkel
gen. "Philosoph v. Heilbronn"

"Erst im Leiden spüren wir der Seele Freiheit"

E.... Lenz (?)
Heilbronn 30.7.45

Lieutenant, Signal Corps,
Philologist, Publisher.
in A13 lectures about literature,
English language circle
called "Philosopher of Heilbronn"

"Only in suffering we feel the souls freedom"

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 736
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#23

Post by Hohlladung » 26 Sep 2020, 12:03

T.D.
Here's the rest:

Ing. LW
Busch-Zitator

"Guter Menschen Hauptbestreben ist, anderen auch was abzugeben."
W. Busch

DK. Dungardt (?)
Offlag A13 4.8.45

Engineer, Air Force
Busch-Quotator
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Busch

"Good people's main aim is to give something to others."
DK. Dunkardt (?)

Offlag A13= Offizierlager ( Officer Quarter)

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#24

Post by history1 » 26 Sep 2020, 12:57

Hohlladung wrote:
26 Sep 2020, 12:03
T.D.
Here's the rest:
[...] DK. Dungardt (?) [...]
Best regards
Armin
Armin, I believe it´s rather "Dr. K Bungardt" with the letter "r" in "Dr =Doctor" superscripted. Have seen this variant several times in the past.

Bungardt: shorturl.at/beHR4

Cheers,
Roman
Last edited by history1 on 26 Sep 2020, 20:55, edited 1 time in total.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 736
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#25

Post by Hohlladung » 26 Sep 2020, 19:02

@Roman:
Somehow I can't open the link, but I remember and agree with you.
(Well, signatures are a special thing)

@T.D.:
As now confirmed with these last signatures, A13 was a special compound within this Heilbronn POW-Camp, for officers only and " special guests" like SS and Air Borne units, seperated from normal POW's.

There are some interesting weblinks for these so-called "Rheinwiesenlager", but not all of them available in English language I'm afraid:

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Rheinwiesenlager

http://rheinwiesen-lager.de/

So, you have a lot of research ahead of you :milwink:

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#26

Post by history1 » 26 Sep 2020, 21:00

I don´t know why the shortened link doesn´t work.
However, it´s only a link to a google search using the last name "Bungardt" with countless results verifying that this name does exist.
https://www.google.com/search?q=bungard ... 24&bih=625

User avatar
Project154
Member
Posts: 40
Joined: 16 Sep 2020, 04:04
Location: Canada

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#27

Post by Project154 » 30 Sep 2020, 02:44

Armin and Roman, you guys are the best!! Thanks again for all your help, it means a lot that you are able to bring this diary to life for me :D

I hope you both get some enjoyment out of it too, as I feel like this journal has probably been hidden away for years in a box somewhere. I am guessing that all the people that signed it have passed away, it would have been amazing if one of them was still alive and I could have asked them if they remembered signing it. But all the names I have searched so far have either died or I couldn't find anything.

So then the owner of this diary would have to have been an officer or at least someone special...very interesting.

I have another couple signatures if anyone wishes to translate :)
Project15422.jpeg
Project15423.jpeg

history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#28

Post by history1 » 30 Sep 2020, 13:43

Hi T.D.,

here´s the first file (project15422):
"Oberleutnant Nachr.[-ichten] Truppe
Philologe, Studienrat
in A13 Gruppenführer

Pionier Leutnant
Kaufmann

in A13 Zeltkameraden =

Lieutenant, Signal troops
Philologist, Studienrat
in A13 group leader

Second Lieutenant, pionieers [engineers]
Salesman

in A13 tentmates"
Ref. "Studienrat" see : https://en.wikipedia.org/wiki/Studienrat_(Germany)

history1
Banned
Posts: 4095
Joined: 31 Oct 2005, 10:12
Location: Austria

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#29

Post by history1 » 30 Sep 2020, 15:16

..and the next (project15423):
Was die Schickung schickt,
Ertrage!
Wer ausharrt, wird gekrönt.
Heilbronn, A13, 8.8.45
Fritz Pfeiffer

Bedenke stets, daß Du
ein Deutscher bist!
Heilbronn, 12.8.1945
Zur Erinnerung an den
Abmarsch aus A13
Heinz Hülstrung
translated:
" What the act of God sends,
endure!
Those who endure will be crowned.
Heilbronn, A13, Aug. 8th 45
Fritz Pfeiffer


Always remember that
you´re a German!
Heilbronn, Aug. 12th 1945
In memory of the
departure from A13
Heinz Hülstrung"
Notes:
Fritz = Friedrich
Heinz = Heinrich

Pfeiffer used a quote (the first lines) from the poem "Die wiedergefundenen Söhne = The recovered sons" by Johann Gottfried Herder (1744 1803. I only would like to know why he used a capital letter in "endure" what is wrong as it´s within the sentence and should be spelled "ertrage/endure".

But I also wonder what T.D. stands for? Reminds me onto "Didier" a name which might occure in Quebec, but so might "Thierry". Visited Ontario and Quebec a couple times, but that´s another story .....
https://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Gottfried_Herder
https://www.gedichte.com/gedichte/Johan ... S%C3%B6hne

User avatar
Project154
Member
Posts: 40
Joined: 16 Sep 2020, 04:04
Location: Canada

Re: Help Translating Waffen SS Diary

#30

Post by Project154 » 01 Oct 2020, 04:26

People from all walks of life added to this diary, how interesting. There is still a few more unique pages, including lyrics to a song and this colourful page, if anyone knows what it says?:
Project15424.jpeg

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”