Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
User avatar
VJK
Member
Posts: 4906
Joined: 07 Apr 2002 15:50
Location: Riga, Latvia

Re: Translation Requests

Post by VJK » 07 Aug 2023 10:03

Thanks, Aisin!

Kind regards,

VJK

UncleBourbon
Member
Posts: 82
Joined: 11 Oct 2019 09:00
Location: United States

Re: Translation Requests

Post by UncleBourbon » 27 Aug 2023 22:54

Battle of Zhangbei map.jpg
OCR sites aren't picking up some of the kanji for this map. Could someone please write them?
What they were able to pick up is,
張家口方面戦闘図
挿図第四十七
一中
張北
and
張家口
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006 17:37
Location: Japan

Re: Translation Requests

Post by Akira Takizawa » 28 Aug 2023 05:10

What you cannot pick up is as follows.

8.15撤退
二中 春懇 二大 一大
8.21夜撤退
膳房堡

Taki

UncleBourbon
Member
Posts: 82
Joined: 11 Oct 2019 09:00
Location: United States

Re: Translation Requests

Post by UncleBourbon » 28 Aug 2023 14:12

Thank you very much, Taki!

Of these kanji, do you know the meaning of,
一中
二中
春懇
一大
二大
and
膳房堡
?

I'm not used to reading Japanese maps, and machine translators can't seem to understand (what I assume are) unit numbers.

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006 17:37
Location: Japan

Re: Translation Requests

Post by Akira Takizawa » 28 Aug 2023 15:17

一中 - First company
二中 - Second company
春懇 - Chunken (Chinese placename)
一大 - First battalion
二大 - Second battalion
膳房堡 - Shanfangbao (Chinese placename)

Taki
Last edited by Akira Takizawa on 28 Aug 2023 15:26, edited 1 time in total.

UncleBourbon
Member
Posts: 82
Joined: 11 Oct 2019 09:00
Location: United States

Re: Translation Requests

Post by UncleBourbon » 28 Aug 2023 15:22

Thank you so much again!

cstunts
Member
Posts: 607
Joined: 17 Aug 2006 04:45
Location: USA

Re: Translation Requests

Post by cstunts » 05 Sep 2023 19:04

Can someone give definition here, please. It's from a naval battle, detailed in JACAR.

自変距 firing --- ji hen kyo shageki ???

TIA

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011 16:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

Post by fontessa » 05 Sep 2023 21:29

cstunts wrote:
05 Sep 2023 19:04
Can someone give definition here, please. It's from a naval battle, detailed in JACAR.

自変距 firing --- ji hen kyo shageki ???

TIA
Usually used as 変距率.
変距率 = Amount of change in distance from own ship to target (enemy ship) per unit of time.
This can be obtained with 変距率盤 Distance Changing Rate Measuring Device.
変距率盤.jpg

fontessa
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

cstunts
Member
Posts: 607
Joined: 17 Aug 2006 04:45
Location: USA

Re: Translation Requests

Post by cstunts » 06 Sep 2023 15:32

Domo arigato, fontessa-san.

So, this would be part of the Type 92 Shagekiban?

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011 16:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

Post by fontessa » 07 Sep 2023 00:45

cstunts wrote:
06 Sep 2023 15:32
So, this would be part of the Type 92 Shagekiban?
I could confirm 変距率盤 was inside Type98 Shagekiban. I think Type 92 Shagekiban also had it.

fontessa

cstunts
Member
Posts: 607
Joined: 17 Aug 2006 04:45
Location: USA

Re: Translation Requests

Post by cstunts » 07 Sep 2023 01:39

Thanks very much, Fontessa-san. I certainly do appreciate it.

shidan
Member
Posts: 377
Joined: 11 Aug 2010 00:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

Post by shidan » 14 Nov 2023 16:20

Hello everyone,
Are the following kanji combos equivalent? 戦斗 and 戦闘 Do they have similar meanings if not?

Thanks!

Tom

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011 16:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

Post by fontessa » 14 Nov 2023 22:38

shidan wrote:
14 Nov 2023 16:20
Hello everyone,
Are the following kanji combos equivalent? 戦斗 and 戦闘 Do they have similar meanings if not?

Thanks!

Tom
They are equivalent with the same meanings. 斗 is 簡化字 (Simplified Character) of 闘.

fontessa

User avatar
Kiipu
Member
Posts: 35
Joined: 09 Dec 2022 22:46
Location: United States

Re: Translation Requests

Post by Kiipu » 15 Nov 2023 03:08

Does anyone know what the date would be for 昭和十三戌寅旧節旬吉日?
https://www.samuraishokai.jp/sword/22120.html

昭和十三 = 1938.
戌寅 = 1938 in the sexagenary cycle 干支.
旧節旬 = ???.
吉日 = Auspicious or lucky day.

User avatar
fontessa
Member
Posts: 4511
Joined: 25 Mar 2011 16:29
Location: Yokohama, Japan

Re: Translation Requests

Post by fontessa » 15 Nov 2023 05:29

Kiipu wrote:
15 Nov 2023 03:08
Does anyone know what the date would be for 昭和十三戌寅旧節旬吉日?
https://www.samuraishokai.jp/sword/22120.html

昭和十三 = 1938.
戌寅 = 1938 in the sexagenary cycle 干支.
旧節旬 = ???.
吉日 = Auspicious or lucky day.
節句 Sekku means the day that marks a turning point in the season and the idea originated in China long ago.
The below 5 days are 節句 Sekku. Especially 9月9日 is called 節旬吉日. This day is most auspicious because two consecutive 2 largest single-digit number 9s in 9月9日. One more, 節句 means "the 節句 in 暦 Old Calendar", which was about a month later than the current calendar
1月7日 January 7th
3月3日 March 3rd
5月5日 May 5th
7月7日 July 7th
9月9日 September 9th

fontessa

Return to “Japan at War 1895-1945”