I have found that YR ARWR translates as "The Hero".Daryl Leeworthy wrote:However, I can't find this poem translated into English and I'm not fluent in Welsh to be able to translate it. Suffice it to say, this poem is strongly anti-war and it won the 1917 Eisteddfod Chair for the poet Hedd Wyn who died at Paschendale. I do apologise for not being able to share it with you in English. Also I have noticed that there are a few characters that run something likethis is because in Welsh orthography the ^ would go above the letter but alas the character map doesn't allow for it. If I do find an English translation I'll share it with you.y^
Here is some info about the poet:
Hedd Wyn (in Welsh "white peace"), was the pen-name of Ellis Humphrey Evans (1887-1917), a Merionethshire shepherd-poet of World War I. Evans was awarded the bardic chair at the National Eisteddfod in 1917 for his poem, "Yr Arwr" ("The Hero"), written in the verse form known as an "awdl". The award was posthumous, Evans having been killed in France at Pilkem Ridge shortly before. He wrote the peom in Flanders. The story became the subject of an Oscar-nominated Welsh-language film in 1993. This was taken from Wikipedia encyclopedia.
I can't however translate the peom because my Welsh is limited to one word, cyfrifiadur (Computer).